Hebrews 11:4

Stephanus(i) 4 πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλειται
LXX_WH(i)
    4 G4102 N-DSF πιστει G4119 A-ASF-C πλειονα G2378 N-ASF θυσιαν G6 N-PRI αβελ G3844 PREP παρα G2535 N-PRI καιν G4374 [G5656] V-AAI-3S προσηνεγκεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1223 PREP δι G3739 R-GSF ης G3140 [G5681] V-API-3S εμαρτυρηθη G1511 [G5750] V-PXN ειναι G1342 A-NSM δικαιος G3140 [G5723] V-PAP-GSM μαρτυρουντος G1909 PREP επι G3588 T-DPN τοις G1435 N-DPN δωροις G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δι G846 P-GSF αυτης G599 [G5631] V-2AAP-NSM αποθανων G2089 ADV ετι G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει
Tischendorf(i)
  4 G4102 N-DSF Πίστει G4119 A-ASF-C πλείονα G2378 N-ASF θυσίαν G6 N-PRI Ἄβελ G3844 PREP παρὰ G2535 N-PRI Κάϊν G4374 V-AAI-3S προσήνεγκεν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ, G1223 PREP δι' G3739 R-GSF ἧς G3140 V-API-3S ἐμαρτυρήθη G1510 V-PAN εἶναι G1342 A-NSM δίκαιος, G3140 V-PAP-GSM μαρτυροῦντος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DPN τοῖς G1435 N-DPN δώροις G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G1223 PREP δι' G846 P-GSF αὐτῆς G599 V-2AAP-NSM ἀποθανὼν G2089 ADV ἔτι G2980 V-PAI-3S λαλεῖ.
Tregelles(i) 4 πίστει πλείονα θυσίαν Ἄβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ, δι᾽ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τῷ θεῷ· καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.
TR(i)
  4 G4102 N-DSF πιστει G4119 A-ASF-C πλειονα G2378 N-ASF θυσιαν G6 N-PRI αβελ G3844 PREP παρα G2535 N-PRI καιν G4374 (G5656) V-AAI-3S προσηνεγκεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1223 PREP δι G3739 R-GSF ης G3140 (G5681) V-API-3S εμαρτυρηθη G1510 (G5750) V-PXN ειναι G1342 A-NSM δικαιος G3140 (G5723) V-PAP-GSM μαρτυρουντος G1909 PREP επι G3588 T-DPN τοις G1435 N-DPN δωροις G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δι G846 P-GSF αυτης G599 (G5631) V-2AAP-NSM αποθανων G2089 ADV ετι G2980 (G5731) V-PMI-3S λαλειται
Nestle(i) 4 Πίστει πλείονα θυσίαν Ἄβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ, δι’ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ δι’ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.
RP(i)
   4 G4102N-DSFπιστειG4119A-ASF-CπλειοναG2378N-ASFθυσιανG6N-PRIαβελG3844PREPπαραG2535N-PRIκαινG4374 [G5656]V-AAI-3SπροσηνεγκενG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1223PREPδιG3739R-GSFηvG3140 [G5681]V-API-3SεμαρτυρηθηG1510 [G5721]V-PANειναιG1342A-NSMδικαιοvG3140 [G5723]V-PAP-GSMμαρτυρουντοvG1909PREPεπιG3588T-DPNτοιvG1435N-DPNδωροιvG846P-GSMαυτουG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG1223PREPδιG846P-GSFαυτηvG599 [G5631]V-2AAP-NSMαποθανωνG2089ADVετιG2980 [G5731]V-PMI-3Sλαλειται
SBLGNT(i) 4 Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ, δι’ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ ⸂τοῦ θεοῦ⸃, καὶ δι’ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι ⸀λαλεῖ.
f35(i) 4 πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλειται
IGNT(i)
  4 G4102 πιστει By Faith G4119 πλειονα A More Excellent G2378 θυσιαν Sacrifice G6 αβελ Abel G3844 παρα Than G2535 καιν Cain G4374 (G5656) προσηνεγκεν   G3588 τω Offered G2316 θεω To God, G1223 δι By G3739 ης Which G3140 (G5681) εμαρτυρηθη He Was Borne Witness To G1511 (G5750) ειναι As Being G1342 δικαιος Righteous, G3140 (G5723) μαρτυρουντος Bearing Witness G1909 επι To G3588 τοις   G1435 δωροις   G846 αυτου   G3588 του His Gifts G2316 θεου God G2532 και And G1223 δι Through G846 αυτης It, G599 (G5631) αποθανων Having Died, G2089 ετι Yet G2980 (G5731) λαλειται Speaks.
ACVI(i)
   4 G4102 N-DSF πιστει By Faith G6 N-PRI αβελ Abel G4374 V-AAI-3S προσηνεγκεν Offered G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G4119 A-ASF-C πλειονα Better G2378 N-ASF θυσιαν Sacrifice G3844 PREP παρα Than G2535 N-PRI καιν Cain G1223 PREP δι Because Of G3739 R-GSF ης Which G3140 V-API-3S εμαρτυρηθη He Was Reported G1511 V-PXN ειναι To Be G1342 A-NSM δικαιος Righteous G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G3140 V-PAP-GSM μαρτυρουντος Testifying G1909 PREP επι About G3588 T-DPN τοις Thes G1435 N-DPN δωροις Gifts G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G1223 PREP δι Through G846 P-GSF αυτης It G599 V-2AAP-NSM αποθανων Who Died G2089 ADV ετι Still G2980 V-PMI-3S λαλειται Speaks
Vulgate(i) 4 fide plurimam hostiam Abel quam Cain obtulit Deo per quam testimonium consecutus est esse iustus testimonium perhibente muneribus eius Deo et per illam defunctus adhuc loquitur
Clementine_Vulgate(i) 4 Fide plurimam hostiam Abel, quam Cain, obtulit Deo, per quam testimonium consecutus est esse justus, testimonium perhibente muneribus ejus Deo, et per illam defunctus adhuc loquitur.
Wycliffe(i) 4 Bi feith Abel offride a myche more sacrifice than Caym to God, bi which he gat witnessyng to be iust, for God bar witnessyng to hise yiftis; and bi that feith he deed spekith yit.
Tyndale(i) 4 By fayth Abell offered vnto god a more plenteous sacrifice then Cayn: by which he obteyned witnes that he was righteous god testifyinge of his gyftes: by which also he beynge deed yet speaketh.
Coverdale(i) 4 By faith offered Abell vnto God a more plenteous sacrifice: by the which he optayned wytnesse, that he was righteous: God testifyenge of his giftes, by the which also he beynge deed, yet speaketh.
MSTC(i) 4 By faith, Abel offered unto God a more plenteous sacrifice than Cain: by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: by which also he being dead, yet speaketh.
Matthew(i) 4 By fayth Abel offred vnto God a more plentuous sacrifyce then Cayn: by whiche he obtayned wytnes that he was ryghtuous, God testifiynge of his gyftes: by which also he beynge dead, yet speaketh.
Great(i) 4 By fayth Abel offered vnto God a more plenteous sacryfyce then Cayn: by whych he obteyned witnes that he was ryghteous, God testyfyinge of his gyftes: by whych also he beyng deed, yet speaketh.
Geneva(i) 4 By faith Abel offered vnto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speaketh.
Bishops(i) 4 By fayth Abel offered vnto God a more excellent sacrifice then Cain: by whiche he was witnessed to be ryghteous, God testifiyng of his gyftes: by which also he beyng dead, yet speaketh
DouayRheims(i) 4 By faith Abel offered to God a sacrifice exceeding that of Cain, by which he obtained a testimony that he was just, God giving testimony to his gifts. And by it he being dead yet speaketh.
KJV(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
KJV_Cambridge(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
Mace(i) 4 'Twas by faith that Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he was declared righteous, God himself having testified that he accepted his offering, and after he died for his faith, he was not silent.
Whiston(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness, that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead, yet speaketh.
Wesley(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained a testimony that he was righteous, God testifying of his gifts; and by it, being dead he yet speaketh.
Worsley(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained the testimony that he was righteous, God bearing witness to his gifts: and by it, though dead, he yet speaketh.
Haweis(i) 4 By faith Abel offered unto God a sacrifice of more excellence than Cain, by which he received a testimony that he was a righteous man, God bearing witness upon his gifts: and by this, though dead, he still speaketh.
Thomson(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain; by means of which he received a testimonial of being righteous, God himself giving a testimony in favour of his gifts; and by it he, though dead, still speaketh.
Webster(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
Living_Oracles(i) 4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, on account of which he was commended as righteous; God testifying in favor of his oblations: and so, by it, though dead he still speaks.
Etheridge(i) 4 By faith Habel offered a sacrifice which was far better than that of Koen unto Aloha; and because of it there is respecting him a testimony that he was righteous; and Aloha gave witness concerning his oblation; and on account thereof also while dead he is speaking.
Murdock(i) 4 By faith, Abel offered to God a better sacrifice than that of Cain; and on account of it, he is testified of that he was righteous, and God bore testimony to his offering; and in consequence thereof, though dead he yet speaketh.
Sawyer(i) 4 By faith Abel offered to God a greater sacrifice than Cain, through which he was declared to be righteous, God testifying to his gifts, and through the same, having died, he speaks still.
Diaglott(i) 4 In faith more sacrifice Abel than Cain offered to the God, through which he was attested to be righteous, testifying on the gifts of him of the God; and through her having died yet speaks.
ABU(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he received testimony that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it, being dead, he yet speaks.
Anderson(i) 4 By faith Abel offered to God more sacrifice than Cain; on account of which he received testimony that he was righteous, God testifying of his gifts; and by it he, though dead, yet speaks.
Noyes(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he received testimony that he was righteous, God testifying of his gifts; and by it though dead he yet speaketh.
YLT(i) 4 by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak.
JuliaSmith(i) 4 By faith Abel brought near a greater sacrifice to God than Cain, by which he was testified of to be just, God testifying of his gifts; and by it he being dead yet speaks.
Darby(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
ERV(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.
ASV(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.
JPS_ASV_Byz(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts; and through it, he being dead, he yet speaketh.
Rotherham(i) 4 By faith, a fuller sacrifice, did Abel, offer unto God, than Cain,––through which, he received witness that he was righteous, there being a witnessing upon his gifts, by God; and, through it, though he died, he yet is speaking.
Twentieth_Century(i) 4 Faith made the sacrifice which Abel offered to God a better sacrifice than Cain's, and won him renown as a righteous man, God himself establishing his renown by accepting his gifts; and it is by the example of his faith that Abel, though dead, still speaks.
Godbey(i) 4 By faith Abel offered up to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he received the witness that he was righteous, God witnessing to his gifts: and through it he having died is still speaking.
WNT(i) 4 Through faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain did, and through this faith he obtained testimony that he was righteous, God giving the testimony by accepting his gifts; and through it, though he is dead, he still speaks.
Worrell(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he received witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he, being dead, is still speaking.
Moffatt(i) 4 It was by faith that Abel offered God a richer sacrifice than Cain did, and thus won from God the record of being 'just,' on the score of what he gave; he died, but by his faith he is speaking to us still.
Goodspeed(i) 4 Faith made Abel's sacrifice greater in the sight of God than Cain's; through faith he gained God's approval as an upright man, for God himself approved his offering, and through faith even when he was dead he still spoke.
Riverside(i) 4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, for which he had witness borne to him that he was righteous, God testifying to his gifts, and by it, though dead, he still speaks.
MNT(i) 4 By faith Abel offered to God a sacrifice more acceptable than that of Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God giving the testimony by accepting his gifts; and through it he, although he is dead, still speaks.
Lamsa(i) 4 It was by faith, Abel offered a more excellent sacrifice to God than Cain, and because of this, he received a testimonial that he was righteous, and God testified to his offering: therefore, even though he is dead, he speaks.
CLV(i) 4 By faith Abel offers to God more of a sacrifice than Cain, through which he was testified to that he is just at God's testifying to his approach presents, and through it, dying, he is still speaking."
Williams(i) 4 By faith Abel offered a sacrifice more acceptable to God than Cain did, for by it he was approved as an upright man, since God approved him for the offering he made; and by it he still continues to speak, though dead.
BBE(i) 4 By faith Abel made a better offering to God than Cain, and he had witness through it of his righteousness, God giving his approval of his offering: and his voice still comes to us through it though he is dead.
MKJV(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts. And by it he, being dead, yet speaks.
LITV(i) 4 By faith Abel offered a greater sacrifice to God than Cain, by which he obtained witness to be righteous, God testifying over his gifts; and through it, having died, he yet speaks.
ECB(i) 4 By trust Abel offered Elohim a much better sacrifice than Qayin; through which he witnessed to being just - Elohim witnessing of his gratuities: and through it, being dead, he still speaks.
AUV(i) 4 By [having] faith, Abel offered to God a better sacrifice than Cain did. [And] because of his faith he was commended by God for being righteous, when God expressed approval of his offerings. By means of his faith, Abel still speaks [to us], even though he is dead.
ACV(i) 4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, because of which he was reported to be righteous, God testifying about his gifts, and through it, he who died still speaks.
Common(i) 4 By faith Abel offered God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as a righteous man, when God spoke well of his gifts. And through faith he still speaks, even though he is dead.
WEB(i) 4 By faith, Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
NHEB(i) 4 By faith, Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he was attested as righteous, God testifying with respect to his gifts; and though he died he still speaks through it.
AKJV(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks.
KJC(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks.
KJ2000(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks.
UKJV(i) 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks.
RKJNT(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, and by it he obtained the testimony that he was righteous, God testifying of his gifts: and by faith, though he is dead, yet he speaks.
TKJU(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: And by it he being dead still speaks.
RYLT(i) 4 by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, does yet speak.
EJ2000(i) 4 ¶ By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts, and by it he being dead yet speaks.
CAB(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying concerning his gifts; and through it, although he died, he still speaks.
WPNT(i) 4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than did Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying concerning his gifts; and by means of it he still speaks, even though being dead.
JMNT(i) 4 In faith, by trust, with loyal confidence and to express faithful allegiance, Abel offered to God much more of a sacrifice than (or: compared to) Cain, through which he was given witness (a testimony) to be one in accord with the Way pointed out, with fairness and equity in rightwised relationship (a just one), God's continuous witnessing [being] upon his gifts [with other MSS: a continual testimony upon his gifts, by and in God]; and through it [i.e., faith and God's testimony] he, being dead, is still continuously speaking.
NSB(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain. Through this he was commended as righteous. God testified about his gifts. Thus through faith he still speaks even though he is dead.
ISV(i) 4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain did, and by faith he was declared to be righteous, since God himself accepted his offerings. And by faith he continues to speak, even though he is dead.
LEB(i) 4 By faith Abel offered to God a greater sacrifice than Cain, by which he was approved that he was righteous, because* God approved him for his gifts, and through it* he still speaks, although he* is dead.
BGB(i) 4 Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ, δι’ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ δι’ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.
BIB(i) 4 Πίστει (By faith) πλείονα (a more excellent) θυσίαν (sacrifice) Ἅβελ (Abel) παρὰ (than) Κάϊν (Cain) προσήνεγκεν (offered) τῷ (-) Θεῷ (to God), δι’ (through) ἧς (which) ἐμαρτυρήθη (he was testified) εἶναι (to be) δίκαιος (righteous), μαρτυροῦντος (bearing witness) ἐπὶ (to) τοῖς (the) δώροις (gifts) αὐτοῦ (of him) τοῦ (-) Θεοῦ (God); καὶ (and) δι’ (through) αὐτῆς (it), ἀποθανὼν (having died), ἔτι (still) λαλεῖ (he speaks).
BLB(i) 4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he was testified to be righteous, God bearing witness to his gifts; and through it, having died, he still speaks.
BSB(i) 4 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.
MSB(i) 4 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.
MLV(i) 4 In faith, Abel offered a more excellent sacrifice to God than Cain, through which he was witnessed to be righteous, God testifying on the basis of his gifts and through it he still speaks, although being dead.
VIN(i) 4 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.
Luther1545(i) 4 Durch den Glauben hat Abel Gott ein größer Opfer getan denn Kain, durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugete von seiner Gabe; und durch denselbigen redet er noch, wiewohl er gestorben ist.
Luther1912(i) 4 Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist.
ELB1871(i) 4 Durch Glauben brachte Abel Gott ein vorzüglicheres Opfer dar als Kain, durch welches er Zeugnis erlangte, daß er gerecht war, indem Gott Zeugnis gab zu seinen Gaben; und durch diesen, obgleich er gestorben ist, redet er noch.
ELB1905(i) 4 Durch Glauben brachte Abel Gott ein vorzüglicheres O. größeres Opfer Eig. Schlachtopfer dar als Kain, durch welches O. welchen, di. Glauben er Zeugnis erlangte, daß er gerecht war, indem Gott Zeugnis gab zu seinen Gaben; und durch diesen, O. dieses; O. welchen Glauben obgleich er gestorben ist, redet er noch.
DSV(i) 4 Door het geloof heeft Abel een meerdere offerande Gode geofferd dan Kaïn, door hetwelk hij getuigenis bekomen heeft, dat hij rechtvaardig was, alzo God over zijn gave getuigenis gaf; en door hetzelve geloof spreekt hij nog, nadat hij gestorven is.
DarbyFR(i) 4
Par la foi, Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, et par ce sacrifice il a reçu le témoignage d'être juste, Dieu rendant témoignage à ses dons; et par lui, étant mort, il parle encore.
Martin(i) 4 Par la foi Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, et par elle il obtint le témoignage d'être juste, à cause que Dieu rendait témoignage de ses dons; et lui étant mort parle encore par elle.
Segond(i) 4 C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort.
SE(i) 4 Por la fe, Abel ofreció a Dios mayor sacrificio que Caín; por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio a sus presentes, y difunto, aún habla por ella.
ReinaValera(i) 4 Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella.
JBS(i) 4 ¶ Por la fe, Abel ofreció a Dios mayor sacrificio que Caín; por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio a sus presentes, y difunto, aún habla por ella.
Albanian(i) 4 Edhe pa besim është e pamundur t'i pëlqesh Atij, sepse ai që i afrohet Perëndisë duhet të besojë se Perëndia është, dhe se është shpërblenjësi i atyre që e kërkojnë atë.
RST(i) 4 Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.
Peshitta(i) 4 ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܪܒ ܗܒܝܠ ܕܒܚܬܐ ܕܡܝܬܪܐ ܛܒ ܡܢ ܕܩܐܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܛܠܬܗ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܤܗܕܘܬܐ ܕܟܐܢܐ ܗܘ ܘܤܗܕ ܥܠ ܩܘܪܒܢܗ ܐܠܗܐ ܘܡܛܠܬܗ ܐܦ ܟܕ ܡܝܝܬ ܡܡܠܠ ܀
Arabic(i) 4 بالايمان قدم هابيل للّه ذبيحة افضل من قايين. فبه شهد له انه بار اذ شهد الله لقرابينه. وبه وان مات يتكلم بعد.
Amharic(i) 4 አቤል ከቃየል ይልቅ የሚበልጥን መሥዋዕት ለእግዚአብሔር በእምነት አቀረበ፥ በዚህም፥ እግዚአብሔር ስለ ስጦታው ሲመሰክር፥ እርሱ ጻድቅ እንደ ሆነ ተመሰከረለት፤ ሞቶም ሳለ በመሥዋዕቱ እስከ አሁን ይናገራል።
Armenian(i) 4 Հաւատքո՛վ Աբէլ աւելի լաւ զոհ մատուցանեց Աստուծոյ՝ քան Կայէն, որով վկայուեցաւ թէ արդար էր, քանի որ Աստուած վկայեց իր ընծաներուն մասին. եւ անով՝ թէպէտ մեռաւ՝ տակաւին կը խօսի:
Basque(i) 4 Abelec fedez Cainec baino sacrificio excellentagoa Iaincoari offrendatu vkan drauca: cein fedez testimoniage obtenitu vkan baitu iusto cela, ceren Iaincoac haren donoéz testificatzen baitzuen: eta oraino fede harçaz hil delaric minço da.
Bulgarian(i) 4 С вяра Авел принесе на Бога по-добра жертва от тази на Каин, чрез която за него се засвидетелства, че е праведен, тъй като Бог свидетелства за неговите дарове. И чрез тази вяра той, макар и мъртъв, още говори.
Croatian(i) 4 Vjerom Abel prinese Bogu bolju žrtvu nego Kain. Po njoj primi svjedočanstvo da je pravedan - Bog nad njegovim darovima posvjedoči - po njoj i mrtav još govori.
BKR(i) 4 Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kteroužto svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu víru, již umřev, ještě mluví.
Danish(i) 4 Formedelst Tro offrede Abel Gud et bedre Offer end Kain, og for den fik han det Vidnesbyrd, at han var retfærdig, idet Gud bevidnede sit Velbehag i hans Gaver; og ved den taler han endnu, alligevel han er død.
CUV(i) 4 亞 伯 因 著 信 , 獻 祭 與 神 , 比 該 隱 所 獻 的 更 美 , 因 此 便 得 了 稱 義 的 見 證 , 就 是 神 指 著 他 禮 物 作 的 見 證 。 他 雖 然 死 了 , 卻 因 這 信 , 仍 舊 說 話 。
CUVS(i) 4 亚 伯 因 着 信 , 献 祭 与 神 , 比 该 隐 所 献 的 更 美 , 因 此 便 得 了 称 义 的 见 證 , 就 是 神 指 着 他 礼 物 作 的 见 證 。 他 虽 然 死 了 , 却 因 这 信 , 仍 旧 说 话 。
Esperanto(i) 4 Per la fido Habel oferis al Dio pli bonan oferon ol Kain, per kio li ricevis ateston, ke li estas justa, cxar Dio atestis pri liaj donacoj; kaj per gxi li, mortinte, ankoraux parolas.
Estonian(i) 4 Usu läbi tõi Aabel Jumalale parema ohvri kui Kain, ja usu kaudu ta sai tunnistuse, et tema oli õige, kui Jumal andis tunnistuse tema andide kohta, ja usu kaudu ta räägib veel pärast surmagi.
Finnish(i) 4 Uskon kautta Abel uhrasi Jumalalle suuremman uhrin kuin Kain, jonka kautta hän sai todistuksen, että hän oli vanhurskas, kuin Jumala hänen lahjoistansa todisti; ja sen kautta hän vielä puhuu, vaikka hän kuollut on.
FinnishPR(i) 4 Uskon kautta uhrasi Aabel Jumalalle paremman uhrin kuin Kain, ja uskon kautta hän sai todistuksen, että hän oli vanhurskas, kun Jumala antoi todistuksen hänen uhrilahjoistaan; ja uskonsa kautta hän vielä kuoltuaankin puhuu.
Haitian(i) 4 Se paske Abèl te gen konfyans nan Bondye kifè li te ofri bay Bondye yon ofrann bèt ki pi bon pase pa Kayen an. Paske li te gen konfyans, Bondye asepte l' pou yon moun ki dwat. Se konsa Bondye te asepte kado li te fè l' la. Se paske li te gen konfyans sa a kifè Abèl ap pale toujou jouk koulye a, atout li mouri.
Hungarian(i) 4 Hit által vitt Ábel becsesebb áldozatot Istennek, mint Kain, a mi által bizonyságot nyert a felõl, hogy igaz, bizonyságot tevén az õ ajándékairól Isten, és az által még holta után is beszél.
Indonesian(i) 4 Karena beriman, maka Habel mempersembahkan kepada Allah kurban yang lebih baik daripada kurban Kain. Karena imannya itu, Habel diterima oleh Allah sebagai orang yang baik, sebab nyatalah bahwa Allah menerima persembahannya. Habel sudah meninggal, tetapi karena imannya itu, maka ia masih berbicara sampai sekarang.
Italian(i) 4 Per fede Abele offerse a Dio sacrificio più eccellente che Caino; per la quale fu testimoniato ch’egli era giusto, rendendo Iddio testimonianza delle sue offerte; e per essa, dopo esser morto, parla ancora.
ItalianRiveduta(i) 4 Per fede Abele offerse a Dio un sacrificio più eccellente di quello di Caino; per mezzo d’essa gli fu resa testimonianza ch’egli era giusto, quando Dio attestò di gradire le sue offerte; e per mezzo d’essa, benché morto, egli parla ancora.
Japanese(i) 4 信仰に由りてアベルはカインよりも勝れる犧牲を神に献げ、之によりて正しと證せられたり。神その供物につきて證し給へばなり。彼は死ぬれども、信仰によりて今なほ語る。
Kabyle(i) 4 S liman i gqeddem Habil asfel i Sidi Ṛebbi axiṛ n wesfel n gma-s Kahin, ɣef ddemma n liman-ines Sidi Ṛebbi yeqbel asfel-ines yerna iḥseb-it d aḥeqqi; daymi ɣas yemmut yeqqim-ed d lemtel ɣef liman.
Korean(i) 4 믿음으로 아벨은 가인보다 더 나은 제사를 하나님께 드림으로 의로운 자라 하시는 증거를 얻었으니 하나님이 그 예물에 대하여 증거하심이라 저가 죽었으나 그 믿음으로써 오히려 말하느니라
Latvian(i) 4 Ticības dēļ Ābels nesa Dievam labāku upuri nekā Kains; tās dēļ viņš saņēma liecību, ka viņš taisnīgs, jo Dievs liecinājis par viņa dāvanām: un tanī viņš, lai gan jau miris, vēl joprojām runā.
Lithuanian(i) 4 Tikėjimu Abelis aukojo geresnę auką negu Kainas ir dėl tikėjimo gavo liudijimą, kad yra teisus, Dievui paliudijus apie jo dovanas. Dėl tikėjimo jis ir miręs tebekalba.
PBG(i) 4 Wiarą lepszą ofiarę ofiarował Abel Bogu, niżeli Kain, przez którą świadectwo otrzymał, że jest sprawiedliwy, jakoż sam Bóg świadectwo dał o darach jego, a przez te umarłszy jeszcze mówi.
Portuguese(i) 4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
Norwegian(i) 4 Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain; ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død.
Romanian(i) 4 Prin credinţă a adus Abel lui Dumnezeu o jertfă mai bună decît Cain. Prin ea a căpătat el mărturia că este neprihănit, căci Dumnezeu a primit darurile lui. Şi prin ea vorbeşte el încă, măcar că este mort.
Ukrainian(i) 4 Вірою Авель приніс Богові жертву кращу, як Каїн; нею засвідчений був, що він праведний, як Бог свідчив про дари його; нею, і вмерши, він ще промовляє.
UkrainianNT(i) 4 Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
SBL Greek NT Apparatus

4 τοῦ θεοῦ WH NIV RP ] τῷ θεῷ Treg • λαλεῖ WH Treg NIV ] λαλεῖται RP